Are you looking for O Khuda Song Lyrics in English? If your answer is yes, then you can read the O Khuda Song Lyrics in English Translation here. This is a Hindi language song that is sung by Amaal Malik and Palak Muchchal.


o-khuda-song-lyrics-in-english


O Khuda Song Lyrics With English Translation


tere bin jeena hai aise,
dil dhaDka naa ho jaise,
ye ishq hai kya duniya ko,
hum samjhaaye kaise,

living in the absence of you,
is just like the heart without a beat,
how do I clarify to the world,
what this love is all about,

ab dilon ki raahon mein,
hum kuch aisa kar jayein,
ik dooje se bichhDe to,
saans liye bin mar jayein,

now let’s carry out something such,
in our love,
if we get unconnected,
let’s pass away without breathing,


o khuda,
bata de kya lakreeron mein likha,
humne to,
humne to bas ishq hai kiya,

O God,
explain to us what’s written in the lines (of fate),
we have,
we have just loved,


pyaar ki in raahon mein,
milte hain kitne dariya,
laakh toofaano mein bhi dil ko,
mil jata hai zariya,

in the tracks of love,
numerous oceans are there (to cross),
even in hundreds of thousands of storms,
the heart discovers a way, though,


is dil ke iraadon mein hai itna asar,
lehron se kinaaron pe karta hai safar,

there is plentiful power in the intentions of this heart,
that it moves on the shores with the waves,


o khuda,
bata de kya lakreeron mein likha,
humne to,
humne to bas ishq hai kiya,

O God,
explain to us what’s written in the lines (of fate),
we have,
we have just loved,

aaj apne rangon se bichhDi hain ye tasveerein,
haathon mein kahin toot rahin hain,
mil kar do taqdeerein,

today these drawings are unconnected from their own colors,
two fates are disturbing somewhere in their hands,
after gathering,


duniya ye jeet gayi dil haar gaya,
nahi socha tha mil kar kabhi honge judaa,

the world has won, and the heart has lost,
I had never thought that we’d be separated after gathering,


o Khuda,
bata de kya lakreeron mein likha,
humne to,
humne to bas ishq hai kiya.

O God,
explain to us what’s written in the lines (of fate),
we have,
we have just loved.
Previous Post Next Post